Alte Worte 1: Italienisch

Leider haben das Zeitmonster und das Zweifelmonster sich zusammengetan, und wollen mich vom Schreiben abhalten. Das finden wir blöd! Aber ich habe zum Glück noch ein paar alte Gedichte in der Mottenkiste. Die kommen mir zwar inzwischen selbst etwas fremd vor, aber umso interessanter!

Buoni istinti, buoni istanti (2007)

 

Schreibimpulse                               Nel preciso momento, questo

aus untoten Dialogen                    un livello più alto

der Denkbarkeit                              di reciproca percezione.

 

Die Danaiden                                    È caduto il velo di vetro

verstehen plötzlich                        si rivela

dass dem Fass                                  la conoscenza più esatta

ein Boden fehlt,                              di ogni istante precedente

leeren aber noch                            e qualcuno parla.

ihre Krüge                                       È per la storicità inversa

der Genauigkeit wegen.              che non si finiscono le frasi

Vielleicht aus Rechthaberei.      costruite a rovescio.

 

 

Scrittura (2008)

 

Le scarpe piene di aggettivi

scivoli sulle scale delle frasi

La ringhiera di idee e concetti

un labirinto

che ti porta sempre all’altra parte

sempre alla parte opposta

Non cadi.

Cieco come tutti cercando,

I passi piani e pallidi,

l’uscita a volte l’entrata.

Proma di perdere le scarpe

Non perderti.

Advertisements

Ein Kommentar

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s